СаканГБук

Сакансайт  |  Высказаться Старье 1999-2006

 
Илья Войтовецкий  iliavoit@netvosion.net.il  http://www.ortiland.net  Беэр-Шева, Израиль 28-04-2006 20:38:56

Прошу прощения за сбой. Предыдущая запись сделана, естественно, мной, а не Викой. Теперь она убьёт меня. Ой, горе мне!..
ip: logged
 
Войтовецкая Виктория  iliavoit@netvosion.net.il  http://www.ortiland.net  Беэр-Шева, Израиль 28-04-2006 20:36:27

Дорогой Михаил, а вот моя печальная история.
С Викой я познакомился в 1993 году, "сблизились" мы в ночь февральского полнолуния – 24 февраля 1994 года, вот стихи:

___________________Вике

девяносто четвёртый год…
ночь февральского полнолунья…
охмуряла меня колдунья…
или вовсе наоборот…

при свидетельнице-луне…
в поднебесье блестевшей медно…
сладострастно стонала ведьма…
отдаваясь бездумно мне…

сотрясался небесный свод…
облака разрывались в клочья…
этой лунной февральской ночью…
…девяносто четвёртый год.

Рахелька родилась 7 сентября 2000-го года, а свадьба и хупа были 30 июля 2002 года. Мне в нынешнем году исполяется 70. Ваше пожелание – дожить до двузначного юбилея свадьбы... Тем не менее, спасибо.
ip: logged
 
М.Т. 28-04-2006 20:23:04

Отец когда-то меня учил почитать тех, кто старше меня хотя бы на один... день. Поэтому я того, кто младше, стал смело называть... мальчишками. Никто не обижался.
А мы с женой 18-го августа должны прийти к 64-х летию совместной жизни... Постараемся.
А всем Вам, друзья, мальчишки и девчонки Сакансайта, желаю в Вашем будущем перещеголять нас в этом интересном двузначном числе совместной жизни...
ip: logged
 
Илья Войтовецкий  iliavoit@netvosion.net.il  http://www.ortiland.net  Беэр-Шева, Израиль 28-04-2006 20:20:27

Миша, Иберия – это другая история. Это название встречается в Испании и в Грузии. С Грузией (и с Арменией) дело обстоит таким образом. В средние века из Вавилона на Кавказ переселилась еврейская семья – три брата и сестра. Я не помню точного написания их имени, но что-то близкое к Багратиани или Багратиони. Часть семьи ушла в Грузию, часть в Армению. Именно они принесли на Кавказ Библию, даровали её двум кавказским народам, грузинам и армянам.
По еврейским законам запрещено заниматься миссинерством, нести другим народам свою религию. Каждый народ должен сам для себя, без постороннего вмешательства, избрать подходящую ему веру. Исключением являются сами евреи: им Тора была дарована Богом. По закону, если человек самостоятельно приходит к идее принятия гиюра, раввин обязан трижды попытаться отговорить его, объясняя, как трудно быть евреем. И только после этого, если человек остаётся твёрдым в своём намерении, производится обряд гиюра. По этой самой причине грузины и армяне, получив Ветхий Завет, не стали иудеями, а обратили свои взоры к Евангелию и стали христианами. Грузинские Багратионы и армянские Багратиани, принадлежащие к элите своих народов, знают о своих еврейских корнях. Ни в Армении, ни в Грузии никогда не было антисемитизма, название "Иберия", страна, связанная с памятью о евреях, увековечило это доброе отношение.
В Испании в средние века дружно жили христиане, мусульмане, иудеи – до начала инквизиции. Евреи были приближёнными испаских королей, занимали высокие государственные должности, писали книги, сочиняли стихи, этому есть много свидетельств и документов.
Инквизиция под страхом смерти заставляла евреев принимать христианство, но многие, формально присоединившись к католической церкви, тайно исповедывали иудаизм. Такие испанские имена, как Франко, Кастро, это еврейские сефардские имена, и их носители, если они не евреи, значит, были обращены в христианство насильно. И генералиссимус Франко, и Фидель Кастро, и украинский поэт Иван ФранкО хорошо знали о своём еврейском происхождении. Генералиссимус Франко спас во время Второй мировой войны много евреев, десятки тысяч, выдавая им испанские паспорта (у него было соглашение с Гитлером – не депортировать владельцев испанских паспортов независимо от их национальности). О роли Франко в деле спасения ленинградских "самолётчиков" в 1970 году можно прочитать в книге воспоминаний Эдуарда Кузнецова.
Как видите, испанская история переплетена с историей евреев, поэтому неудивительно географическое место под названием "Иберия", страна евреев, эбрэо.
ip: logged
 
ТК  канада 28-04-2006 19:34:26

А я вот, Миша, благодаря тебе, вспомнила, что два-то дня назад и у меня годовщина свадьбы была, т.е. 26-го апреля. Да-а, зарапортовались мы с мужем, проморгали. Правда дата у нас не круглая -- 19 лет. А вот в следующем году никак нельзя пропустить. Говорят, 20 лет -- критический возраст семьи.
ip: logged
 
НикЪ  admin@codistics.com  http://www.codistics.com/sakansky 28-04-2006 18:54:08

Спешу присоедениться к хору поздравителей и также передать персональный привет и ура супруге и отпрыску!
ip: logged
 
Миша Ромм  http://www.mromm.com  Сан-Диего, Калифорния 28-04-2006 18:49:40

Спасибо, друзья-коллеги. Постараемся нести этот крест всё и дальше и дальше.

Илья, в связи с упоминанием И-спании вспомним ещё и И-берию. Ведь именно так назывался весь Пиренейский полуостров, на котором проживали иберы. По-моему, Иберией всё это называлось вплоть до эпохи Возрождения.
ip: logged
 
Илья Войтовецкий  iliavoit@netvosion.net.il  http://www.ortiland.net  Беэр-Шева, Израиль 28-04-2006 18:23:21

МИШЕ РОММУ
Миша, дорогой, вот сейчас я подошёл к компьютеру и обнаружил, что пока я записывал мои энциклопедические (по утверждению Михаила) изыскания, Вы поделились с миром Вашей радостью. Присоединяюсь к хору поздравляющих, а в качестве виртуального подарка процитирую нашу с Викой Рахельку (это её "открытие" я немедленно вставил в мою новую повесть "Почитай отца твоего...", которую теперь пишу). Вот этот фрагмент:
"– Папа, я знаю, почему я родилась, – сказала задумчиво Рахелька. Ей было тогда года четыре или около того. – Хочешь знать?
– Хочу.
– Ты полюбил маму, а мама полюбила тебя. Вы поцеловались, и у мамы в животе стал расти ребёночек. Так захотел Бог."
ip: logged
 
ТК  канада 28-04-2006 17:37:14

Миша, мои поздравления. Будьте счастливы, любите и берегите друг друга!
ip: logged
 
М.Т.  http://Мише и Илье 28-04-2006 16:49:34

Поздравляю, Миша! Это, конечно, уже немалый срок. Всё у Вас ещё впереди. Дай Бог только хорошее. Будьте счастливы!!!
================
Илья! Вы так полно и глубоко объяснили образование и значение слов эми и иммиграция, что этот постинг не только украсил СаканГБук - он смело мог бы быть страничкой любой энциклопедии. Спасибо.
ip: logged
 
Илья Войтовецкий  iliavoit@netvosion.net.il  http://www.ortiland.net  Беэр-Шева, Израиль 28-04-2006 08:40:14

Постараюсь дать исчерпывающую справку по поводу миграции-эмиграции-иммиграции.
Корни слов пришили в современные языки из древности. Существует теория о праязыке откуда-то из Двуречья, Вавилонии, из санскрита. Но скорее всего в Вавилонии говорили на одном из семитских языков, ведь именно оттуда пришёл в Землю Обетованную праотец Авраам. И вот в древних языках (латыни, древнегреческом) наблюдается влияние древнееврейского (древнесемитского) языка. Яркий пример – "миграция-эмиграция-иммиграция).
Ивритский корень "агирА" – перемещение в пространстве, переселение, миграция. С помощью ивритской приставки "м'" образуется слово "м'агЕр" – "мигрант" (абсолютно адекватное значение). Отсюда и "миграция" – перемещение, переселение (напр. миграция птиц). Так этот корень закрепился в латыни и пошёл дальше в европейские языки.
Интересно, что в своём четырёхтомном этимологическом словаре Фасмер по возможности избегает углубления в далёкое прошлое, ограничиваясь латынью и древнегреческим, не исследуя появления там слов из древних семитских языков. Разительный пример тому – "Искариот". Слово это состоит из двух древнееврейских корней: "иш" – "человек" и "крайот" – "пригороды". "Иш крайот" – человек из предместий Иерусалима, ведь события, описываемые в Евангелии, происходили в Иерусалиме, и Иисус со своими учениками разговаривал (в том числе и) на древнееврейском языке. При прочтении словосочетания"Иш крайот" по-гречески "ш" превратилась в "с", т.к. в греческом языке отсутствует звук "ш". Поэтому "Иерусалим" вместо "Ерушалаим", "Соломон" вместо "Шломо", "Самуил" вместо "Шмуэль" и т.д.
Фасмер же даёт трактовку слова "Искариот" – "по-гречески предатель", что тоже верно как имя нарицательное, а не оригинальное греческое слово.
Ещё примеры влияния древних семитских языков: "и" – "остров", "таль" – "роса". Древние финикийцы были мореплавателями, финикийский язык близок к древнееврейскому, т.е. к ивриту. Приплывая к берегам неведомой земли в Средиземном море, они считали её островом и поражались обилию там утренней росы, которая в Израиле, особенно при удалении от побережья, явление редкое. Эту новую для себя землю финикийцы назвали Остров Рос (И таль). Отсюда "Италия".
Продвигаясь на Запад, финикийские мореплаватели открыли для себя ещё одну территорию, принимаемую ими за остров ("и"). Там обитали горные зайцы, мало похожие, кстати, на привычных нам ушастых зайцев. Они коричневые и короткоухие, таких много у нас на Голанах. "Заяц" – "шпан", "шфан", "шафан" (буква "пэй" читается и как "п", и как "ф"). Получилось название "Заячий остров" – "И шпан", "Ишпания", а через греческий язык (в котором нет "ш") – "Испания".
А вот пример прямого влияния древнееврейского языка (через Библию) на русский язык (примеров тому несчётное число). В Библии сказано "Свет народам придёт с вершины горы Кармель" (там жил Илья пророк, а сейчас раположен город Хайфа). Русские князья, оказывается, были грамотными людьми и читали Библию и Евангелие в подлиннике (на древнееврейском и древнегреческом). Строя свои укрепления на вершинах холмов, они говорили: "Отсюда пойдёт свет народам, это наш Кармель". Отсюда – Кремль.
ip: logged
 
Миша Ромм  http://www.mromm.com  Сан-Диего, Калифорния 28-04-2006 08:18:03

Не Ирочка, а Сёмочка.

Кстати, поздравьте. Сегодня моя семья 15 лет как образовалась.
ip: logged
 
ТК  канада 28-04-2006 05:47:43

Да уж, милая Ирочка, лучше уж Людочка, чем милочка. Впрочем, не наказуемо.
ip: logged
 
М.Т.  http:// Ире Перетц 28-04-2006 05:15:37

Ира! Спасибо за удивительное сообщение и ранее помещённые в гостевой стихи.
Я лично рад появлению такого интересного человека на СаканГСайте, да - уверен! - не я один. Да что я - лучше, что ли?!
ip: logged
 
НикЪ 28-04-2006 03:57:57

Людочка, а не милочка!
ip: logged
 
Ира Перетц 28-04-2006 02:18:10

Т. К. и М. Т.

Благодарю Вас, милочка, и Вас, почтенный г-н Талесников, за добрые слова о моем творении. Одобрение коллегами твоего труда - такая редкость в наше черствое время!..
Что же до поднимаего Вами вопроса об эми-иммиграции, позволю себе поведать занятную историю. Мой покойный папа, баснописец Эммануил Толмачугер (см. его притчу "Еврей и Змей", которую я имела счастье отдать на суд читателей обновленного Сакангбука на первых же страницах его существования; Перетц - я не по папе - Толмачугеру, а по мужу - Пинхусу Перетцу, математику, канд. мат. наук), так вот, мой папа Эммануил Толмачугер, автор басен и притч, был буквально выпихнут небезызвестным С. Михалковым - из творческого соперничества - за пределы СССР в 1976 г. Он поселился в Мичигане и стал, по свидетельству специалистов, писать еще острей, еще блистательней. Друг нашего дома с ленинградских времен Иосиф Бродский в это время тесно общался с папой (для папы будущий нобелевский лауреат был просто Йосик, Йосичка и даже, представьте себе, Йосаулчик, а папу Б. называл Эмма, Эммочка, Моня, Монечка, Монюша), так вот, видя папин творческий рост, Иосиф написал замечательное двустишие, увы, пока еще отсутствующее в полн. собр. соч. Бродского, изданном в Питере неким Виктором Куллэ (если кто знаком с этим господином, доведите до его сведения существование этого текста Б.) Вот сие чудное двустишие, построенное на эффектной составной рифме:

О сколько в баснях Эммы грации,
приобретенной в эмиграции!

Так что лично я - за эмиграцию и иммиграцию!
Искренне Ваша Ира ПЕРЕТЦ-ТОЛМАЧУГЕР.
ip: logged
 
НикЪ 28-04-2006 01:15:23

Толковый словарь не прав, однако... Мигрант --это не то же самое, что эмигрант в современном русском, или даже английском.
ip: logged
 
М.Т. 28-04-2006 00:37:20

Вот как Толковый Словарь объясняет эти слова:

МИГРАНТ, а, м. Человек, к-рый эмигрировал, находится в эмиграции

ЭМИГРАНТ — лицо, выселившееся из своей страны в другую по тем или иным причинам (экономическим, политическим, религиозным и др.).

ИММИГРАЦИЯ — въезд в страну на временное или постоянное жительство граждан других государств.

ИММИГРАНТ, а, м. Человек, к-рый иммигрировал кудан... ( так заканчивается объяснение значения слова ИММИГРАНТ).
ip: logged
 
ТК  канада 27-04-2006 23:08:46

А Ира-то Перетц (не перевираю имени?, а то у меня вечно с этим проблемы, то цифиры в номерах перепутаю, то буквы в имени переставлю) со своим Бесчестием очень даже с честью прописала. Кхэ! Хорошо!
ip: logged
 
Миша Ромм  mromm@san.rr.com  http://www.mromm.com  Сан-Диего, Калифорния 27-04-2006 21:34:52

Э- и им- - латинские приставки к латинскому корню мигрант.
ip: logged
 
НикЪ 27-04-2006 21:30:56

Это какие-то особенности перевода. По аглицки и то и другое с двумя м.
UPDATE
Миша прав, а я поспешил с выводами.
ip: logged
 
ТК  канада 27-04-2006 21:25:03

А вот, что еще характерно -- слово ЭМИГРАНТ пишется почему-то с одной М, а ИММИГРАНТ с двумя. Это мне кажется тоже свидетельсвует в пользу правильности нашей трактовки этих слов. Потому что ИММИГРАНТ и в аглицком с дмумя ММ, т.е для там. А ЭМИГРАНТ -- наше русское произношение и написание, т.е. для пользования на родине.
ip: logged
 
Миша Ромм  http://www.mromm.com  Сан-Диего, Калифорния 27-04-2006 21:22:41

Так вот эмигрируешь из каменного мешка, прихватив с собой кота в мешке, чтобы стать иммигрантом в прибрежную пустыню. Потом тебя берут в "местные", но всё время спрашивают: "Ты откуда?" - не интересуясь вопросом "ты куда?", что плюс. Меньше вопросов - больше кислорода.

А бывает и так, что эмигрирует страна, и гражданин оказывается иммигрантом, не пройдя эмиграционную фазу. Тогда он поёт:
Нет, вы ошибаетесь, друг дорогой,
Мы жили тогда на планете другой
И слишком устали,
И слишком мы стары
И для этого вальса,
И для этой гитары...

ip: logged
 
НикЪ 27-04-2006 20:54:20

Совершенно точно, мы бывшие иммигранты в США, но вечные эмигранты из СССР.
ip: logged
 
ТК  канада 27-04-2006 20:39:54

Я в этом путаюсь: "эмигранты", "иммигранты"...
________________________

Одна филологиня мне сообщила, что "эмигрант" это тот, кто уехал. А "иммигрант" -- то, кто приехал, т.е. для покинутых степей мы эмигранты, для обживаемых нами ныне -- иммигранты. Не знаю, насколько это правильно. Сама как-то искала в словарях, -- выдает примерно одно и то же значение для обоих слов. Есть тут филологи-эрудиты? Ник, Вы не в курсе?
ip: logged

Parse time: 0.049 seconds
J.A.G. (Just Another Guestbook) v1.14
GNU Copyright © 2003 by crisp

???????? ?????? ?????? ????? ?????? ??? ???????