СаканГБук

Сакансайт  |  Высказаться Старье 1999-2006

 
НикЪ 01-09-2009 14:37:09

А помнишь мужик на Hammond B играл? В 75 году звучало повсюду. Па-па-пам па-па-па-пам
ip: logged
 
Б. Головин 01-09-2009 14:32:26

Вообще-то я это взял из "Venus" lyrics by Shocking Blue. Да Бог уже с ней. Что касается воздушной кукурузы. Когда был Хрущев, весь Свердловск пропах попкорном. Стоил он не то что даже копейку, а грош. Хрущева сняли, ну и кукурузу тоже, козлы, убрали. Она на десятилетия потом пропала. А про какую кукурузу ты говоришь, не понимаю – хотя, что-то смутное при поминается как бы. Да, Teach-in – это не из детства, я был уже подросток.
ip: logged
 
НикЪ 01-09-2009 14:20:09

Я всю жизнь думал, что там she's got it. Недавно послушал, там ясно she's a goddess.
У меня на айподе рядом с концертами Моцарта и прочей взрослой лабудой все битлы, venus, teach-in, и прочая детская ностальгия, например, помнишь, воздушная кукуруза? Хотя это больше из моего детства, чем твоего.
P.S.
Well,crap, весь Интернет против меня. Все равно я прав. Потому и звучала как Шизгарес.
ip: logged
 
Борис Головин 01-09-2009 14:06:32

Иосиф, да здравствует дружба и дружественные руки!
Коля, к сожалению, разгадка этой тайны (или к счастью) пропахла нафталином. То есть, естественно, она уже давно разгадана. Даже самые непродвинутые тогда бы испугались называть кафе такими именами.
Однако, но что же у меня за день такой сегодня несчастный, опять лезу в противоречия! Коля, неправильный перевод! Это же из Venus: She's got it yeah, Baby, she's got it
Well, I'm your Venus, I'm your fire
At your desire
Следовательно (момент истины!), Шизгара это = She's got it yeah, Baby, she's got it
ip: logged
 
Иосиф Фурц-Беленький 01-09-2009 13:34:04

Борис, Ваша рука дружбы принимается. О Гаспарове напрасно так распинались. Мы с Мишей были хорошо знакомы и даже выпивали неоднократно в компании с Сёмой Штапским и Сережей Бочаровым.

Между прочим: Гаспаров хорошо понимал в стихосложении, но собственно творческая сторона поэзии давалась ему хуже, оттого его вольные переводческие попытки порою так откровенно провальны.

Не знаю относительно покойного Алексея, но стихи Вани Жданова и некоторые вещи Саши Еременко - поэзия высочайшей пробы. Вам было бы не стыдно стоять вровень с ними.

И не обижайтесь уж, но особой суровости пройденной Вами школы стихосложения я не всегда ощущаю. Никогда не забывайте простую истину: все мы ученики в этой жизни. И только тот, кто это хорошо понимает, иногда получает право у Господа нашего и поучительствовать маленько. Покойный Сёма всегда принимал дружественную критику. А Вы, я вижу, предпочитаете, чтоб никто и "не пикнул". Жаль. Вам же хуже.

Никъ, забыл Вам сказать, что в Германии действительно присуждают Пушкинскую премию.
Это была не шутка.

Ваш Фурц- Беленький.
ip: logged
 
НикЪ 01-09-2009 12:08:32

She's a goddess (если кому-то еще интересно).
ъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъ
ip: logged
 
Борис Головин 01-09-2009 11:46:28

Сережа, gump – это еще что, загадка! А вспомни проблему непрошибаемой никакими миллеровскими словарями ШИЗГАРЫ! Тем более, если ты (например, я а не ты, который в Москве ходил в школу, все-таки даже и в советское время имея возможность столкнуться, хоть на Красной площади, с иностранцами) – нет, если ты в Свердловске! Так вот, несколько лет назад я посетил Екатеринбург – а там на углу, в районе Уралмаша стоит новехонький ресторан "Шизгара".
Я думаю, что если ставят памятники собакам, лошадям etc, то можно поставить где-то в Москве памятник Шизгаре.(Я что сейчас только что что сделал? – у меня комп не признал этого родного мне слова, так я нажал СОХРАНИТЬ, и теперь мой комп знает его). Про пионерский галстук я давно забыл, а это слово – нет. Я ведь с двенадцати лет играю на гитаре.
ip: logged
 
Саканский 01-09-2009 10:46:14

Боря, и тем не менее. Можно только предположить опечатку в самом альбоме. Ибо Яндекс на "Mother Superior jump the gun" дает 1445 ссылок, а на JUMPED - 491 всего.
То же и Гугль, соответственно - 4 090/2 070

Что это значит? Скорее всего лишь то, что существует некий оригинал, в котором все же JUMP. Где-то у меня дома лежат фотокопии альбома, но найти их - не стоит ноги ломать. Но я очень хорошо помню, как мы с одним битломаном лет 25 назад ломали голову над этим JUMP.

У меня в одном романе герой лежит с похмелья и слушает Битлов. И вот, что он слышит:

Scrambled legs,
Oh my baby, how I loved your eggs,
Now it looks as they’re old funny pegs,
Oh, I began with honey quex…

ххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххх

Боря, поздравляю с самим фактом романа. Думаю, успех - это не публикация, а осуществление. Между прочим, мой роман, из которого пародия на текст Маккартни, вообще не читал ни один человек. А роману-то 12 лет уже.
ip: logged
 
Б. Головин 01-09-2009 08:12:14

Извините за опечатку, подразумевалось: СЁМЫ
ШТАПСКОГО
ip: logged
 
Борис Головин 01-09-2009 02:28:21

Здравствуйте, Йося!
Недавно я сделал два важных дела: 1. переехал в Окланд с Южного острова; 2. бросил курить.
И вдруг, после отказа от сигарет, у меня началась такая депрессуха, что только вот это Ваше письмо сумело меня из нее вывести. Премного благодарствую.
Мы, похоже, оба люди взрослые. (Позвольте, прежде всего, засвидетельствовать искреннее почтение к памяти Сёмы Шкапского). Но, как говорится, it reminds, а именно, как в детстве: а ты Гошу Питерского знаешь?
Я Вам скажу, что я прошел такую суровою школу стихосложения еще будучи студентом МГУ, имея счастье встретиться с волшебнейшими людьми, которые помогли моему голосу в о в р е м я установиться, что уже в Литинституте на семинарах, когда обсуждались мои стихи, никто даже пикнуть не смел. Это подтвердят мои однокурсники, а если не подтвердят, я могу и в лоб залепить, потому что я псих и маргинал, и они об этом ведают.
Итак, Гошу Питерского, может быть, я и не знаю, но… Да ну первое, что придет на память, вот, например. В 1987 году моя преподавательница в Литинституте Галина Ивановна Седых собрала подборку стихов А. Еременко, А. Парщикова, И. Жданова, (по-моему, еще кого-то одного, но не помню), а также Вашего покорного слуги и предложила составить мнение об этих стихах Михаилу Леоновичу Гаспарову (13 апреля 1935, Москва — 7 ноября 2005, Москва) — российскому литературоведу и филологу-классику, историку античной литературы и русской поэзии, переводчику с древних и новых языков, авторитетнейшему стиховеду, теоретику литературы, полному академику РАН – короче, одному из самых высоких интеллектуалов нашего земного шарика всех времен.
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B0%D1%81%D0%BF%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B2,_%D0%9C%D0%B8%D1%85%D0%B0%D0%B8%D0%BB_%D0%9B%D0%B5%D0%BE%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87
Прочитав предложенные для рассмотрения стихи, Михаил Леонович ответил, что к окончательно сложившимся, имеющим истинный голос он может отнести только стихи Вашего покорного слуги.Как он дословно тогда выразился,спрошу как-нибудь у Галины Ивановны, когда буду в Москве.
Уважаемый Йося, я Вам предлагаю горячую дружбу, но только не на уровне семинара Литинститута. А простую. Человеческую. Вот моя рука - пока лишь в электронном виде.
ip: logged
 
Йося Фурц 01-09-2009 00:59:55

Никъ, ну, что такое румынский конкурс Чайковского? Мой семилетний пацан Давидка острит остроумнее. Будьте находчивей.

Борис, жаль, что Вы не тот. Но тем не менее рад знакомству. Стихи отменные по большей части. О бедной няне. Античная записка и проч. Покойный Сёма Штапский их высоко оценил бы. А он был референтом ЮНЕСКО по русской поэзии. Вы можете прочесть его заметки тут, на этом сайте:
codistics.com/sakansky/paper/shtapsky/sema.htm

Но есть небрежности непростительные для профессионала Вашего класса.

Мой корабль сгорел, порох весь отсырел...

Тут сразу два недочета. Во-первых, двусложное слово "корабль" пытается одолжить у строки неположенный ему третий слог. И получается корабЫль. Так слышится, но так пишут дилетанты. Вроде Вашей уважаемой Горбаневской, простите меня за наглое замечание.

И вот это паразитарное словечко "весь". Порох отсырел - это понятно. ВЕСЬ - никакого дополнительного смысла - в данном случае - пороху не прибавляет, слово втиснуто ради размера. "Порох мой отсырел" - тут повторное "мой" было бы даже лучше.

Буду ждать с нетерпением Ваш роман. Соблаговолите оставить мне ссылочку на здешней территории.

Ваш Йося.
ip: logged
 
НикЪ  admin@codistics.com  http://www.codistics.com/sakansky 31-08-2009 22:54:26

Йося, вы случайно не тот самый Иосиф Беленький который занял четвертое место на румынском конкурсе Чайковского в Сопоте в 1984 году?
ip: logged
 
Борис Головин 31-08-2009 19:02:11

Здравствуйте, Йося!
Я Борис Головин. Мой роман называется "Золотая занавесь". Он выйдет только в самом конце этого года. Его почти никто не читал, кроме моих самых близких друзей. Это мой первый роман.Очень надеюсь (почему-то мне так сильно кажется), что Вы его выдвинете на эту самую премию. Тем более, что Пушкинскую, пусть и немецкую.
У меня пока было три книги стихов. Вот последняя из них, она должна выйти в этом году тоже в Москве с предисловием Натальи Горбаневской boris-golovin.livejournal.com/
ip: logged
 
Йося Фурц 31-08-2009 18:28:55

Боря!

Головин!

Это Йося Беленький!

Вы тот Борис Головин, чей роман "Отчуждение" мы вместе с покойным Сёмой Штапским номинировали на немецкую Пушкинскую премию?
Отзовитесь, будьте добреньки!
ip: logged
 
НикЪ 31-08-2009 17:20:14

Слова в этой песне полностью подчинены музыкальной задаче, их единственная функция - правильно звучать, не неся никакой смысловой нагрузки. "m" в jump и "n" в gun дают Леннону возможность звучать "в нос" в нужном месте (так же, как в другой "строфе" это функцию играет going down и downtown.

Такие слова часто используются в момент создания песни, как временные, пока не придумаются "настоящие". Например, Yesterday был написан как scrambled eggs, а потом уже переписан с этой пошлятиной про yesterday.

Тут такое впечатление, что просто оставили временные бессмысленные (но идеально звучавшие) слова. К этому времени битлы имели уже возможность диктовать правила игры и делали что хотели.
Интересный побочный эффект от этого, что эта песня звучит так же таинственно и непонятно для англофонов, как и большинство других песен для иностранцев. В не англоязычных странах отношение к словам битлов гораздо более уважительное, по-взрослому (см. например Саканского), чем на большой английской родине, где они воспринимаются как ранне-подростковые сисиписи. Эти же слова и всякие I am the walrus делают эти песни непроницаемыми и таинственными для всех, даже для англоязов наверное больше других, потому что они не могут накрутить себе таких сказочных, все объясняющих трактовок, как всякие иностранные бородачи.
ip: logged
 
Борис Головин 31-08-2009 15:39:59

Сережа, посмотри сюда, пожалуйста - www.urbandictionary.com/define.php?term=jump+the+gun
To jump the gun = это бессмыслица, сапоги всмятку, если отбросить идиому, которая переводится как "сделать что-либо раньше должного времени".
ip: logged
 
Саканский 31-08-2009 10:34:18

Коля, зачем слушать на ухо, когда на альбоме пропечатаны тексты? Лично я именно так и воспринимал, по писаному. Правда, давно заметил, что писаное у них не всегда совпадает с поёемым. Иногда ясно: что при исполнении просто оговорились. Может быть, здесь как раз такой случай, ибо в тексте - jump. Кстати, традиция писать слова на пластах - именно от Битлз и пошла.

Текст этой песни сочинил Леннон. Думаю, когда этот человек произносил слово "мама", у него всегда екало внутри. В одной песне есть даже созвучное (для английского) "мумия", которая там тоже мне мыслится как "мама".

Боря, очень точно про мультик. Мне эта песня дает ощущение. Слушая ее или же включая мысленно, я вижу картины своей жизни и грущу о ней. И где-то в общем потоке (в трех потоках песни) проскальзывают знакомые слова, будто вспышки какие-то.
ip: logged
 
Илья Войтовецкий  http://www.ortiland.net  Израиль 31-08-2009 09:39:38

НикЪ, вот заглянул я в Гостевую и увидел Вашу запись про нашу Муху. Спасибо. Вика тут же оповестила - ВСЕМ! ВСЕМ! ВСЕМ! Здорово.
ip: logged
 
Борис Головин 31-08-2009 03:29:13

Самая бессмысленная и самая "битловская песня" (они сами так считали).
Она напоминает рисованный мультик, где пространство меняется очень быстро, кадры улетные, и вдруг большой город отражается в шляпках гвоздей ботинок нехорошего мужика.
"Jumped the Gun" - я всегда слышал это примерно так: "Поспешила ты, Матушка". Кто ответит? – только не я! Куда и почему поспешила Матушка? Я к ее тусовке не имею никакого отношения. Но мне от этой фразы всегда становилась не так обидно за жизнь, в том смысле, что не я во всем виноват.
Эта песня имеет несколько сменяющихся ритмов, тональность также меняется раза три-четыре. Начало там идет: Аm7/Аm6/Еm – потом идет какое-то жуткое предупреждение (Ринго) о том, что бессмыслица продолжится неумолимой энтропией – Dm: все, песня пошла гулять по тональностям.
Когда у меня плохое настроение я ставлю ее или Виллу Лобоса.Я понимаю, что бывает хуже, поэтому настроение балансируется.
ip: logged
 
НикЪ  admin@codistics.com  http://www.codistics.com/sakansky 30-08-2009 17:51:11

Я погуглил, тут мнение разделено по поводу наклонения, я ясно слышу "jumped", как тут, например wiki

А теперь я тебе открою глаза. Jumped the gun - это означает фальстарт, выражение из легкой атлетики, типа, то есть выпрыгнуть из колодок до выстрела пистолета. В общем преждевременность.
Я об том и толкую, что все это цигель цигель ай лю лю, и искать какого-то смысла там бессмысленно. А Фредди Меркури поет -- mama, I've just killed a man. Ты уверен, что он обращается к своей маме?
P.S А вообще с взрослением моего английского уха у меня происходит интересный феномен: песни битлов теряют смысл, а песни abba, которые я считал бессмысленным набором пословиц, несвязанных идиом, наоборот, приобретают некоторую минимальную связность.
ip: logged
 
Саканский 30-08-2009 12:07:42

Вообще-то, если точно -Mother Superior JUMP the gun, то есть - повелительное наклонение.

Вытащи ружье (ствол) мать Игуменья.
Ну, а дальше: СЧАСТЬЕ - ЭТО ТЕПЛЫЙ СТВОЛ, МАМА.

Хотя, так и подмывает перевести "теплое оружие" - в пику "холодному".

(Есть, между прочим, вариант: "Мать-настоятельница, трахни пушку..." - но я так не думаю. Этот текст часто называют непереводимой игрой слов, как в Бриллиантовой руке...........)
ip: logged
 
НикЪ  admin@codistics.com  http://www.codistics.com/sakansky 29-08-2009 21:36:57

Только что по Эху Москвы была передача памяти Ренаты Мухи. Послушать можно здесь: www.echo.msk.ru/programs/children/

жжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжж
жжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжж
жжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжжж
ip: logged
 
НикЪ  admin@codistics.com  http://www.codistics.com/sakansky 29-08-2009 19:01:40

Решил проиллюстрировать оттенки слова arrogance? Ну расскажи мне тогда, что такое "Mother Superior" и "Jumped the gun".

ээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээ
ip: logged
 
Саканский 29-08-2009 14:46:55

Вообще-то, он там ясно говорит: happiness is a worm gun, mama! Вряд ли эта "мама" все же настоятельница. Накручивать нечего, существует масса грамотных переводов плюс куча толкований и комментариев. Правда, в доинтернетсую эпоху я сам переводил. В песнях Леннона полно глубокого смысла, красоты и тайны. Не менее, чем стёба. Хариссон достаточно философичен. Маккартни лиричен и душещипателен.
ip: logged
 
НикЪ 29-08-2009 06:16:14

Я с этим тоже столкнулся, их биржа называется NZX, долго не мог понять о каком индидикс они говорят, йис?
ip: logged

Parse time: 0.071 seconds
J.A.G. (Just Another Guestbook) v1.14
GNU Copyright © 2003 by crisp

???????? ?????? ?????? ????? ?????? ??? ???????