СаканГБук

Сакансайт  |  Высказаться Старье 1999-2006

 
ТК 29-08-2009 04:18:26

Борис, у них (у всех) тоже есть свои суржики и "монастырские языковые уставы" для каждого, понятное дело, монастыря свои. Ну, индиид, так и индиид. Я уже не говорю про слова-паразиты. У нас друзья есть канадцы доисторической канадской эпохи, т.е. прибыли их предки сюда еще осваивать Канаду. Его -- англичане-предки еще и сейчас в Англии проживают, её -- тоже англичане -- исколесили пол мира, задержались в Южной Африке. Так вот ЕГО произношения я почти не воспринимаю, т.е. сильно напрягаюсь, чтобы понять главную мысль им сказанного. ЕЁ понимаю очень хорошо, потому что она говорит на хорошем английском, но очень четко и громко, так будто собеседник глуховат. Вот он африканский пронансиэйшн. Ну и так далее можно было бы про все народности. Наш русский аглицкий у нас у женшын канадцы, например, откровенно признают сексуальным. И докажи им при этом, что ты не кокетничаешь
ip: logged
 
Борис Головин 29-08-2009 03:29:00

Да, Коля, звучит это приблизительно так: айт долларз сиван синтс, икстинд (extend), миссидж (message), йис (yes), etc. Этот акцент распространен на юге. Короче, они там говорят по-английски с татарским акцентом. Помню, еще не побывав в тех краях, разговаривал с одной дамой из Крайстёрча. Вроде как я успеваю "догонять", но в конце разговора в трубке стало еще и потрескивать что-то, и тут мне дама на том конце провода стала диктовать электронный адрес, она называет буквы, а в конце говорит: indeed. Я не понял, говорю: Ok, come again? Она опять повторяет все с тем же indeed в конце. Ну не может в адресе на месте com или org стоять такое.Разговор закончили, я полез в интернет, узнал их адрес, и это было "nz".
Сережа, я солидарен со студентом, который на твою преподавательницу стукнуть хотел, было за что.
" Да, мы слабы и порочны, но есть и то, чем мы можем гордиться" – мысль, которая на некоторое время разгоняет экзистенциальный холод. Я с ней искренне согласен.
ip: logged
 
ТК 29-08-2009 01:08:07

Други мои, богатсво языка, переводимость-непереводимость, контекст... Да разве только эти грани... Мне, например, в сущности не нравятся некоторые языки мира в бытовом их беглом произношении, но однажды услышав чтение стихов на арабском, и не просто чтение, а хорошее искренее, интонационное чтение, я в очередной раз задумалась о красоте и многогранности мира людей. Да, мы слабы и порочны, но есть и то, чем мы можем гордиться.
ip: logged
 
НикЪ  admin@codistics.com  http://www.codistics.com/sakansky 29-08-2009 00:58:32

Mother Superior это верховная настоятельница монастыря, к "маме" не относится. Не ищите в песнях битлов глубокого смысла там где его нет. Это просто вольная ассоциация, с какими-то намеками. Jumped the gun кстати совсем не то, что ты там себе наверно накрутил...
ip: logged
 
Саканский 29-08-2009 00:26:10

Mother Superior jump the gun...... Слышал я, что он просто увидел какой-то плакат, откуда и понеслась песенка. Хотя тема мамы для Джона трагична и животрепещуща. Ужасное дело, что Джулия так и не узнала, кем стал сын, который навсегда остался для нее пятилетним.

Боря, она была до мозга костей. Помешана на загранице. Один студентик даже донести на нее хотел в КГБ - за то, что она ему зачет не поставила.

Вот еще запомнил, что она говорила. Перевод может быть только один. Перевод точен. То есть, утверждала она, если двух профессионалов посадить за разные столы, за английский текст, то они родят независимо два идентичных русских эквивалента.
ip: logged
 
НикЪ 28-08-2009 18:43:34

Нет, речь категорически не идет о том, какой язык богаче. Это идиотский был бы разговор. Скорее -- какие слова переводятся, какие нет, какие слова есть, каких нет, как это вытекает из менталитета и культуры. Отсутствие "злорадства" в английском языке к бедности языка не имеет отношения, надо было бы - изобрели бы за две секунды. Кто нибудь может представить себе злорадствующего стереотипичного американца, англичанина или австралийца? Тоже самое и arrogance -- в русском менталите незнакомое явление, вместо него именно или заносчивость или хамство, которые никогда оправданы не могут быть, в отличие от arrogance, которое на грани балансирует между самоуверенностью и излишней самоуверенностью в сочетании с некоторыми в пределах приличного (или нет) хамством и заносчивостью. (P.S. Вот пример -- Остап Бендер, arrogant son of a bitch)

А я Боря, когда твой IP посмотрел, написано было ChristChurch. Я сейчас на службе регулярно с новозеландками общаться стал, купили компанию в Веллингтоне, я их технологически крышую. Ну и акцентик. Я обычно секунды 2-3 позади в понимании, мы с другим человеком на этом проекте друг на друга все время смотрим когда на телефоне с ними, соображая и догоняя. Я ожидал там что-то типа австралийского, ничего подобного, вообще не очень по-английски звучит, такие резкие интонации.

Но ничего, акцент в общем простенький, скоро освою и передразнивать начну.
ip: logged
 
Борис Головин 28-08-2009 15:01:23

Сережа, а ты уверен, что она была англичанка?
Ёлы, разговор, конечно, интересный. Некогда. Я только что приехал с Южного острова. Десять часов рулил (не считая трех часов на пароме и время остановок для перекуров). Весна, однако. Но после Веллингтона пошел штормовой ветер. Окошко в машине пришлось закрыть, и было впечатление, что машину сдувает с дороги. Такое не помню. Я серьезно: ехал, вцепившись в руль.
Я считаю, что слова "счастье" действительно нет в английском языке. Но то, что в " Happiness is a Warm Gun" говорится про счастье именно в понимании самого надежного блаженства, верно – согласен с Никоъом. Тем более, в контексте с "Mother Superior". Следовательно, важен контекст, согласен с этим
ip: logged
 
Илья Войтовецкий  http://www.ortiland.net  Израиль 28-08-2009 13:26:40

Можно встрять в высокую научную лингвистическую дискуссию?
Я в разной степени владею языками: русским, украинским, немецким, идишем и ивритом. О богатстве или небогатстве каждого из них можно говорить с очень большими оговорками. Считается, что словарный запас в английском языке больше, чем в русском, не знаю, так ли это, но так мне говорили лингвисты, одинаково свободно владеющими обоими. Однако, в каждом языке, независимо от его бедности или богатства, можно найти фразы, обороты, слова, аналогов которым нет в другом языке или в других языках. Поэтому случай с потерей часов не является доказательством богатства английского или бедности русского. Так мне кажется. Если я неправ, пусть товарищи меня поправят.
ip: logged
 
Саканский 28-08-2009 08:57:49

О чем тут речь? Какой язык богаче?

У меня еще в МАДИ была англичанка, которая всерьез утверждала, что английский язык выразительнее русского, поскольку в английском можно передать словами интонацию, а в русском - нельзя. При этом она всегда приводила один и тот же пример. Вот, по-русски можно сказать "Я потерял часы" - и всё. А по-английски можно выразить свое отношение к событию. Если сказать ‘I lost my watch’ - это значит, что я потерял часы, какие-то там чиповые часы. Но вот, если сказать ‘I’ve lost my watch’ - то это значит, что я потерял очень дорогие моему сердцу часы, весьма экселентовые, например, подарок друга, и очень переживаю по этому поводу.

Так говорила моя незабвенная учительница. И очень много раз.
ip: logged
 
Миша Ромм  http://www.mromm.com 28-08-2009 04:35:16

Илья, спасибо за приглашение. Когда соберусь, воспользуюсь, хотя я без намёка говорил, просто к слову пришлось. Сама поездка понемногу обсуждается. Не всё так просто, когда трое детей, - по разным причинам. Например, к вам летом лучше не ехать из-за погоды, а в другие сезоны школа. Впрочем, повод не ехать можно найти всегда. "Надо ехать". Обещаний давать не буду - а то придётся ждать три года и более. Вот, вы сами приезжайте на наши курорты. Жильём обеспечим и куда-нибудь свозим.
ip: logged
 
Илья Войтовецкий  http://www.ortiland.net  Израиль 28-08-2009 00:35:47

Мише Ромму.
Миша, почему попасть в Израиль "наконец"? С Израиля, по-моему, следует начинать. Но это дело вкуса, мировоззрения, возможностей и перепетий личной жизни. Как говорится, лучше поздно, чем никогда, пусть даже "наконец". Считайте, что Вы приглашены Викой и мной, у Вас есть дом с отдельной комнатой для Вас и, как мы говаривали в прежней жизни, "со всеми удобствами". Вас ждут гостеприимные друзья. Номера наших телефонов: 972-8-6432807 и 972-77-2060108 - домашние, 972-54-4981092 - мой мобильник, 972-54-4981093 - Викин мобильник. Так выглядят номера для связи из-за границы. Внутри Израиля вместо 972 следует набирать 0. Теперь - вперёд!
ip: logged
 
Илья Войтовецкий  http://www.ortiland.net  Израиль 28-08-2009 00:19:47

НикЪ, считаю нужным ответить на Вашу реплику, хотя, отвечая, должен признать, что сам в сути вопроса некопенгаген, а знаю со слов Ренаты, её мужа Вадика и их друга профессора Марка Азбеля, который случайно оказался в США в то время, когда там была Муха - без медицинской страховки (в те годы совок ещё не знал о таких понятиях). Президентский госпиталь - это не то место, где лечится президент, а благотворительное лечебное учреждение, которое оказывает помощь неимущим слоям населения, существует на средства из президентского благотворительного фонда, а медперсонал работает на добровольной основе. Попасть туда иностранцу практически невозможно, Рената оказалась исключением, т.к. за неё лично попросил то ли самого президента, то ли кого-то влиятельного из окружения президента. Азбель - учёный с мировым именем, член самых разных академий, в том числе и американской, лауреат всех возможных международных премий по физике (кроме Нобелевской), любимый ученик Ландау. Он был профессором МГУ, а потом, после репатриации, стал профессором тельавивского университета. С Ренатой их связывали детские и юношеские годы, они учились в одном классе в Харькове, а потом дружили всю жизнь.
ip: logged
 
НикЪ  admin@codistics.com  http://www.codistics.com/sakansky 27-08-2009 21:37:25

Понятия не имею. Вряд ли у главнокомандующего в военном госпитале берут деньги. Вот у конгресса точно страховка не как у нас ( хотя у меня собственно никаких претензий к моей и нет), я подозреваю что и в исполнительной ветви с этим все схвачено.
ip: logged
 
Миша Ромм  http://www.mromm.com 27-08-2009 20:54:24

Илья, примите дружеские соболезнования. Хочется, наконец, попасть в Израиль.

Ник, возможно, ты прав. Но само слово в английском оказалось слишком заезженным именно в его низком смысле, и это понижает его значение. Философы так и не определились, какое слово им следует использовать (кроме греческого, записанного кириллицей). Если ты станешь спрашивать человека по-английски, счастлив ли он, придётся объяснять, что ты имеешь в виду.

PS на PS: а страховка у Него тоже как у нас? Apples to apples?
ip: logged
 
НикЪ  admin@codistics.com  http://www.codistics.com/sakansky 27-08-2009 18:59:00

Илья, мои симпатии... Заходите почаще.

Миша, я не согласен. Happiness это именно то самое кондовое счастье. Being happy - это уже слегка другое выражение, и часто означает просто довольство, согласен. Но никто не употребит happiness в смысле довольства: he achieved happiness - совершенно очевидно о чем речь. И pursuit of happiness тоже очевидно о чем.

А счастливчик и прочее бытовое еврейское счастье это синоним удачи и luck и к happiness отношения не имеет.

P.S. Все-таки не удержусь и замечу, что Президент в США своего госпиталя не имеет и лечится обычно в госпитале ВМС в Бетезде, в Хопкинсе и других местных госпиталях.
ip: logged
 
Илья Войтовецкий  http://www.ortiland.net  Израиль 27-08-2009 07:54:31

Позавчера мы похоронили Ренату Муху. Она прожила в Израиле, в Беэр-Шеве, около двадцати лет, была членом нашей студии "Среда", бывала у нас нечасто, потому что много болела, много работала, но всегда подчёркивала свою принадлежность к студии, участвовала в общих выступлениях.
25 лет назад, когда она выступала на фестивале рассказчиков в США, ей поставили страшный диагноз, оперировали в Президентском госпитале, и врач, делавший операцию, сказал: "Года три проживёте".
Она была весёлой, смешливой и, как оказалось, очень сильной. Рядом с ней всегда было удобно и тепло.
Вчера вечером мы были у Вадика. Вспоминала Ренату, смотрели фотографии. Говорить о ней без улыбки невозможно. Поэтому не было могильного настроения, вспоминали и улыбались, хотя было грустно.
ip: logged
 
Миша Ромм  http://www.mromm.com 27-08-2009 06:03:35

Ник, по-моему, слово bliss более сродни категории эйфория (тоже греческое слово, но отличное от эдамония). Иными словами, это нечто вроде экстаза, возможно, растянутого во времени, хотя и не обязательно постоянного. Это, скорее, внешнее проявление «счастливости». Happiness, с другой стороны, используется чаще всего для обозначения состояния довольства. “Are you happy?” – обычно обозначает «Доволен ли ты?» Или: “He is a happy man!” – значит, что «у него всё в порядке», он доволен жизнью. Но довольство и счастье – разные категории. Для того, чтобы по-английски сказать «счастье» в высоком смысле, нужно специально это отметить: “I am talking about the high meaning of the word.” В русском «я счастлив» - либо сленговое(!) «я доволен», либо основное(!) «я считаю свою жизнь счастливой». В английском «я доволен» - основное значение.

В английском есть слово felicity: “FELICITY is a formal word for happiness of an especially fortunate or intense kind: to wish a young couple felicity in life.” Это, возможно, более близко к русскому слову «счастье». Однако это слово никто не использует вокруг.

В Декларации независимости, правда, написано: «Life, Liberty and pursuit of Happiness.” Здесь, конечно, имеется в виду именно высокий смысл, но это более исключение, а высокий смысл вытекает не из самого слова, а из контекста.

В принципе, в русском часто слово «счастье» используется и в «низком» смысле: «Не было бы счастья, да несчастье помогло», «еврейское счастье», «счастливчик» и так далее. В греческом слово «эдамония» гораздо более прилеплено к философскому понятию счастья – но грекам сам Олимп велел иметь отдельное слово для обозначения основной философской категории – потому что они её придумали! Для других языков слова типа «счастье» в высоком смысле – только адаптация греческого изобретения.

Однажды В. Высоцкому прислали записку на концерте: «Сколько раз Вы были женаты и счастливы ли Вы?» Он ответил так (по памяти и с пропуском в середине, но дословно: «Я счастлив, (пауза и очень серьёзно) невероятно, очень. А сколько раз был женат... я не помню, сколько я раз.» Так вот, Высоцкий наверняка имел в виду именно счастье в высоком смысле. Кстати, меня это как-то даже удивило.
ip: logged
 
НикЪ  admin@codistics.com  http://www.codistics.com/sakansky 27-08-2009 05:11:27

Миша, а чем тебя happiness и bliss не устраивают я забыл? Happiness is a warm gun все-таки.

ъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъ
ip: logged
 
НикЪ  admin@codistics.com  http://www.codistics.com/sakansky 27-08-2009 05:08:54

Ну Друг Боря Алигьери, я не уверен, что ты этим хотел сказать? Что это все тоже непереводимые точно эпитеты? Или, что все они эквивалентны arrogant? Ну уж "гордый" точно можно перевести. А словосочетания это вообсче не в счет. Наверно arrogant можно перевести как "чересчур самоуверенный даже на грани нахальства, хотя может и по делу, если он и в самом деле так крут, как считает сам". А вот уже arrogant son of a bitch это точно заслуженно самоуверенный, son of a bitch в данном случае знак уважения и признания права на arrogance. Ну или наоборот, зависит от настроения и время суток.
ip: logged
 
ТК 27-08-2009 01:55:21

Дорогая Светлана, нет побелевшего от хлорки крокодила в детскую книжку нельзя. Это персонаж сказки для взрослых.
ip: logged
 
Миша Ромм  http://www.mromm.com 26-08-2009 22:22:24

Браво, Алигьери, кто бы он ни был. Слова плодятся и размножаются во всех языках по мере надобности, но с избытком. Умирают тоже беспорядочно. Но почему в английском нет слова "счастье", если англосаксонская культура направлена на достижение личного счастья? Или не направлена, судя по отсутствию слова?
ip: logged
 
Д.А. 26-08-2009 13:45:02

Уважаемый НикЪ, если следовало, по регламенту гостевой горницы, сделать некоторые, приведенные мною выражения, полупрозрачными на манер "в каждой строчке только точки", то прошу прощения. В следующий раз буду поступать примерно
ip: logged
 
Д. Алигьери 26-08-2009 13:20:02

Форма почему-то сожрала часть надписи: Д. Алигьери, друг Бориса Головина
ip: logged
 
Д. Алигьери, друг Бориса Голов 26-08-2009 12:53:05

В русском нет arrogant, зато есть: высокомерный, заносливый, "начальник", гонористый, амбициозный, заносчивый, выгибонистый, нахальный, наглый, презрительный, гордый, пренебрежительный, небрежный, пофигический, пофигистский, надутый, спесивый,важный, чванливый, чванный, напыщенный, кичливый, претенциозный, самолюбивый, барский, хуй важный, снисходительный, заступнический, величавый, с гонором, кичливый, покровительственный, начальственный, не терпящий возражений, не допускающий возражений, горделивый, ноль внимания, фунт презрения, самоуверенно-снисходительный, зазнавшийся, задравший нос, важничающий, эвфуистический, выёбистый, гордец, гордыбака, знает себе цену, шея не гнется, исполненный важности,
чопорный, сановитый, авантажный, не баран начхал, презентабельный, тузовый, надменный, самонадеянный, бесцеремонный…
Это что навскидку пришло в голову, то и накропал по-быстрому. Можно и далее продолжать, еще, примерно, с километр.И я вязл только слово arrogant, из приведенных НикЪом.
ip: logged
 
Саканский  sakansky@yandex.ru 26-08-2009 11:21:27

Света, как здорово, что ты тут появилась. Не пропадай: с веселыми людьми и жизнь веселее. Прислала бы что-нибудь из своего нового? Я обновлю твою ЗДЕШНЮЮ СТРАНИЦУ.

хххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххх

Крокодил Гена - тоже не лучший персонаж. С детства вызывал у меня антипатию, прежде всего, потому, что он - взрослый и в галстуке.
ip: logged

Parse time: 0.095 seconds
J.A.G. (Just Another Guestbook) v1.14
GNU Copyright © 2003 by crisp

???????? ?????? ?????? ????? ?????? ??? ???????