СаканГБук

Сакансайт  |  Высказаться Старье 1999-2006

 
Саканский 28-08-2009 08:57:49

О чем тут речь? Какой язык богаче?

У меня еще в МАДИ была англичанка, которая всерьез утверждала, что английский язык выразительнее русского, поскольку в английском можно передать словами интонацию, а в русском - нельзя. При этом она всегда приводила один и тот же пример. Вот, по-русски можно сказать "Я потерял часы" - и всё. А по-английски можно выразить свое отношение к событию. Если сказать ‘I lost my watch’ - это значит, что я потерял часы, какие-то там чиповые часы. Но вот, если сказать ‘I’ve lost my watch’ - то это значит, что я потерял очень дорогие моему сердцу часы, весьма экселентовые, например, подарок друга, и очень переживаю по этому поводу.

Так говорила моя незабвенная учительница. И очень много раз.
ip: logged
 
Миша Ромм  http://www.mromm.com 28-08-2009 04:35:16

Илья, спасибо за приглашение. Когда соберусь, воспользуюсь, хотя я без намёка говорил, просто к слову пришлось. Сама поездка понемногу обсуждается. Не всё так просто, когда трое детей, - по разным причинам. Например, к вам летом лучше не ехать из-за погоды, а в другие сезоны школа. Впрочем, повод не ехать можно найти всегда. "Надо ехать". Обещаний давать не буду - а то придётся ждать три года и более. Вот, вы сами приезжайте на наши курорты. Жильём обеспечим и куда-нибудь свозим.
ip: logged
 
Илья Войтовецкий  http://www.ortiland.net  Израиль 28-08-2009 00:35:47

Мише Ромму.
Миша, почему попасть в Израиль "наконец"? С Израиля, по-моему, следует начинать. Но это дело вкуса, мировоззрения, возможностей и перепетий личной жизни. Как говорится, лучше поздно, чем никогда, пусть даже "наконец". Считайте, что Вы приглашены Викой и мной, у Вас есть дом с отдельной комнатой для Вас и, как мы говаривали в прежней жизни, "со всеми удобствами". Вас ждут гостеприимные друзья. Номера наших телефонов: 972-8-6432807 и 972-77-2060108 - домашние, 972-54-4981092 - мой мобильник, 972-54-4981093 - Викин мобильник. Так выглядят номера для связи из-за границы. Внутри Израиля вместо 972 следует набирать 0. Теперь - вперёд!
ip: logged
 
Илья Войтовецкий  http://www.ortiland.net  Израиль 28-08-2009 00:19:47

НикЪ, считаю нужным ответить на Вашу реплику, хотя, отвечая, должен признать, что сам в сути вопроса некопенгаген, а знаю со слов Ренаты, её мужа Вадика и их друга профессора Марка Азбеля, который случайно оказался в США в то время, когда там была Муха - без медицинской страховки (в те годы совок ещё не знал о таких понятиях). Президентский госпиталь - это не то место, где лечится президент, а благотворительное лечебное учреждение, которое оказывает помощь неимущим слоям населения, существует на средства из президентского благотворительного фонда, а медперсонал работает на добровольной основе. Попасть туда иностранцу практически невозможно, Рената оказалась исключением, т.к. за неё лично попросил то ли самого президента, то ли кого-то влиятельного из окружения президента. Азбель - учёный с мировым именем, член самых разных академий, в том числе и американской, лауреат всех возможных международных премий по физике (кроме Нобелевской), любимый ученик Ландау. Он был профессором МГУ, а потом, после репатриации, стал профессором тельавивского университета. С Ренатой их связывали детские и юношеские годы, они учились в одном классе в Харькове, а потом дружили всю жизнь.
ip: logged
 
НикЪ  admin@codistics.com  http://www.codistics.com/sakansky 27-08-2009 21:37:25

Понятия не имею. Вряд ли у главнокомандующего в военном госпитале берут деньги. Вот у конгресса точно страховка не как у нас ( хотя у меня собственно никаких претензий к моей и нет), я подозреваю что и в исполнительной ветви с этим все схвачено.
ip: logged
 
Миша Ромм  http://www.mromm.com 27-08-2009 20:54:24

Илья, примите дружеские соболезнования. Хочется, наконец, попасть в Израиль.

Ник, возможно, ты прав. Но само слово в английском оказалось слишком заезженным именно в его низком смысле, и это понижает его значение. Философы так и не определились, какое слово им следует использовать (кроме греческого, записанного кириллицей). Если ты станешь спрашивать человека по-английски, счастлив ли он, придётся объяснять, что ты имеешь в виду.

PS на PS: а страховка у Него тоже как у нас? Apples to apples?
ip: logged
 
НикЪ  admin@codistics.com  http://www.codistics.com/sakansky 27-08-2009 18:59:00

Илья, мои симпатии... Заходите почаще.

Миша, я не согласен. Happiness это именно то самое кондовое счастье. Being happy - это уже слегка другое выражение, и часто означает просто довольство, согласен. Но никто не употребит happiness в смысле довольства: he achieved happiness - совершенно очевидно о чем речь. И pursuit of happiness тоже очевидно о чем.

А счастливчик и прочее бытовое еврейское счастье это синоним удачи и luck и к happiness отношения не имеет.

P.S. Все-таки не удержусь и замечу, что Президент в США своего госпиталя не имеет и лечится обычно в госпитале ВМС в Бетезде, в Хопкинсе и других местных госпиталях.
ip: logged
 
Илья Войтовецкий  http://www.ortiland.net  Израиль 27-08-2009 07:54:31

Позавчера мы похоронили Ренату Муху. Она прожила в Израиле, в Беэр-Шеве, около двадцати лет, была членом нашей студии "Среда", бывала у нас нечасто, потому что много болела, много работала, но всегда подчёркивала свою принадлежность к студии, участвовала в общих выступлениях.
25 лет назад, когда она выступала на фестивале рассказчиков в США, ей поставили страшный диагноз, оперировали в Президентском госпитале, и врач, делавший операцию, сказал: "Года три проживёте".
Она была весёлой, смешливой и, как оказалось, очень сильной. Рядом с ней всегда было удобно и тепло.
Вчера вечером мы были у Вадика. Вспоминала Ренату, смотрели фотографии. Говорить о ней без улыбки невозможно. Поэтому не было могильного настроения, вспоминали и улыбались, хотя было грустно.
ip: logged
 
Миша Ромм  http://www.mromm.com 27-08-2009 06:03:35

Ник, по-моему, слово bliss более сродни категории эйфория (тоже греческое слово, но отличное от эдамония). Иными словами, это нечто вроде экстаза, возможно, растянутого во времени, хотя и не обязательно постоянного. Это, скорее, внешнее проявление «счастливости». Happiness, с другой стороны, используется чаще всего для обозначения состояния довольства. “Are you happy?” – обычно обозначает «Доволен ли ты?» Или: “He is a happy man!” – значит, что «у него всё в порядке», он доволен жизнью. Но довольство и счастье – разные категории. Для того, чтобы по-английски сказать «счастье» в высоком смысле, нужно специально это отметить: “I am talking about the high meaning of the word.” В русском «я счастлив» - либо сленговое(!) «я доволен», либо основное(!) «я считаю свою жизнь счастливой». В английском «я доволен» - основное значение.

В английском есть слово felicity: “FELICITY is a formal word for happiness of an especially fortunate or intense kind: to wish a young couple felicity in life.” Это, возможно, более близко к русскому слову «счастье». Однако это слово никто не использует вокруг.

В Декларации независимости, правда, написано: «Life, Liberty and pursuit of Happiness.” Здесь, конечно, имеется в виду именно высокий смысл, но это более исключение, а высокий смысл вытекает не из самого слова, а из контекста.

В принципе, в русском часто слово «счастье» используется и в «низком» смысле: «Не было бы счастья, да несчастье помогло», «еврейское счастье», «счастливчик» и так далее. В греческом слово «эдамония» гораздо более прилеплено к философскому понятию счастья – но грекам сам Олимп велел иметь отдельное слово для обозначения основной философской категории – потому что они её придумали! Для других языков слова типа «счастье» в высоком смысле – только адаптация греческого изобретения.

Однажды В. Высоцкому прислали записку на концерте: «Сколько раз Вы были женаты и счастливы ли Вы?» Он ответил так (по памяти и с пропуском в середине, но дословно: «Я счастлив, (пауза и очень серьёзно) невероятно, очень. А сколько раз был женат... я не помню, сколько я раз.» Так вот, Высоцкий наверняка имел в виду именно счастье в высоком смысле. Кстати, меня это как-то даже удивило.
ip: logged
 
НикЪ  admin@codistics.com  http://www.codistics.com/sakansky 27-08-2009 05:11:27

Миша, а чем тебя happiness и bliss не устраивают я забыл? Happiness is a warm gun все-таки.

ъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъъ
ip: logged
 
НикЪ  admin@codistics.com  http://www.codistics.com/sakansky 27-08-2009 05:08:54

Ну Друг Боря Алигьери, я не уверен, что ты этим хотел сказать? Что это все тоже непереводимые точно эпитеты? Или, что все они эквивалентны arrogant? Ну уж "гордый" точно можно перевести. А словосочетания это вообсче не в счет. Наверно arrogant можно перевести как "чересчур самоуверенный даже на грани нахальства, хотя может и по делу, если он и в самом деле так крут, как считает сам". А вот уже arrogant son of a bitch это точно заслуженно самоуверенный, son of a bitch в данном случае знак уважения и признания права на arrogance. Ну или наоборот, зависит от настроения и время суток.
ip: logged
 
ТК 27-08-2009 01:55:21

Дорогая Светлана, нет побелевшего от хлорки крокодила в детскую книжку нельзя. Это персонаж сказки для взрослых.
ip: logged
 
Миша Ромм  http://www.mromm.com 26-08-2009 22:22:24

Браво, Алигьери, кто бы он ни был. Слова плодятся и размножаются во всех языках по мере надобности, но с избытком. Умирают тоже беспорядочно. Но почему в английском нет слова "счастье", если англосаксонская культура направлена на достижение личного счастья? Или не направлена, судя по отсутствию слова?
ip: logged
 
Д.А. 26-08-2009 13:45:02

Уважаемый НикЪ, если следовало, по регламенту гостевой горницы, сделать некоторые, приведенные мною выражения, полупрозрачными на манер "в каждой строчке только точки", то прошу прощения. В следующий раз буду поступать примерно
ip: logged
 
Д. Алигьери 26-08-2009 13:20:02

Форма почему-то сожрала часть надписи: Д. Алигьери, друг Бориса Головина
ip: logged
 
Д. Алигьери, друг Бориса Голов 26-08-2009 12:53:05

В русском нет arrogant, зато есть: высокомерный, заносливый, "начальник", гонористый, амбициозный, заносчивый, выгибонистый, нахальный, наглый, презрительный, гордый, пренебрежительный, небрежный, пофигический, пофигистский, надутый, спесивый,важный, чванливый, чванный, напыщенный, кичливый, претенциозный, самолюбивый, барский, хуй важный, снисходительный, заступнический, величавый, с гонором, кичливый, покровительственный, начальственный, не терпящий возражений, не допускающий возражений, горделивый, ноль внимания, фунт презрения, самоуверенно-снисходительный, зазнавшийся, задравший нос, важничающий, эвфуистический, выёбистый, гордец, гордыбака, знает себе цену, шея не гнется, исполненный важности,
чопорный, сановитый, авантажный, не баран начхал, презентабельный, тузовый, надменный, самонадеянный, бесцеремонный…
Это что навскидку пришло в голову, то и накропал по-быстрому. Можно и далее продолжать, еще, примерно, с километр.И я вязл только слово arrogant, из приведенных НикЪом.
ip: logged
 
Саканский  sakansky@yandex.ru 26-08-2009 11:21:27

Света, как здорово, что ты тут появилась. Не пропадай: с веселыми людьми и жизнь веселее. Прислала бы что-нибудь из своего нового? Я обновлю твою ЗДЕШНЮЮ СТРАНИЦУ.

хххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххххх

Крокодил Гена - тоже не лучший персонаж. С детства вызывал у меня антипатию, прежде всего, потому, что он - взрослый и в галстуке.
ip: logged
 
Лиля 26-08-2009 08:40:39

Миша, вторую часть мне не осилить ни за что и никогда.
Между прочим, по поводу соответствия понятий такие воспоминания эмиграцонного момента. Привезли нас в Вечный город. Мы нашли квартиру в центре Рима и первым долгом пошли искать базар, чтоб подешевле. Нас же в 1979 году выпихнули с тридцатником на человека. В поисках квартиры я познакомилась и подружилась с красавцем итальянцем и он отвёз меня с бабушкой и мамой на знаменитый Круглый Рынок на своей легковушке. Я знала, что по-английски сметана sour-cream. Стала смотреть в русско-итальянский словарь. Нет такого слова. Спросила у Джузеппе, он смеётся и шутит, а общались мы на чудовищном смешении языков. Ладно, думаю, по ходу дела объяснимся. И вот закупили фруктов-овощей, дошли до молочной лавки. Спрашиваем сметану, сначала по-английски. Товарищи не понимают. Джузеппе ржёт, а продавцу почему-то не смешно. В бой вступила мама на румынском. Джузеппе просто умирает со смеху. Со стороны лавочника явились помощники и вот уже вся наша группа оживлённо перебирает все возможные слова, которые могли бы выразить понятие сметаны. А итальянцы со своей стороны тычут в нас ложками то творога, то риготты, то ещё чего-то, но только не того, что нужно. Продолжалась вся эта свистопляска около часу. Вокруг нас толпа, я ещё, кажется, пыталась показать на пальцах, как делают сметану, хотя чёрт его знает, как делают сметану. Кончилось тем, что итальянцы стали наскакивать на несчастного Джузеппе, улыбку его ликвидировали, а потом взялись за меня. И все жестикулируют, и уже понятно, что не о молочных продуктах, а гораздо похлеще. И руки идут в ход уже не только для жестикуляции. Едва мы оттуда унесли ноги. И уже через какое-то время узнали, что сметаны у итальянцев нет. Вот не делают итальянцы сметану - и всё тут.
Это я уже накатала целый рассказ, но так и было.
ip: logged
 
Миша Ромм  http://www.mromm.com 26-08-2009 07:06:52

Лиля, supergalifragedistik - это только первая часть. Полностью примерно так: supergalifragedistikexpialodocious.

Действительно, соответствия один в один для многих понятий в языках нет. Но есть перекрытие, я думаю. Полностью могут переводиться только названия конкретных предметов, живых существ, явлений природы и т.д. А с абстрактными категориями сложнее.

В греческой философии одна из важнейших категорий называется примерно так: эдамония (εὐδαιμονία, eudamonia). Ближайшее слово в русском - счастье, оно, думаю, довольно точно выражает смысл (хотя уверенности быть не может). В английском... такого нет, кроме happiness ("human flourishing is often preferred as a translation").
ip: logged
 
Иг. Ир. 26-08-2009 03:09:36

Сотрудники организации по борьбе со СПИДом подали жалобы на 16 работающих в Калифорнии порностудий, обвинив их руководство в пренебрежении правилами обеспечения безопасности работников.

Люблю в ночи смотреть я порно,
Особенно в кругу семьи:
Ему все возрасты покорны
И населения слои.

Люблю затейливые позы,
Скрещенья рук, скрещенья ног...
Напрасно ждет уж рифмы "розы",
Читатель этих горьких строк.

Ему я порекомендую
Не ждать ее на этот раз -
Ведь речь тут о шипах веду я,
Что не видны порой для глаз.

Нет, не случайно, неспроста я
Завел о них сегодня речь.
В кино работа непростая,
Тут мало просто взять и лечь.

И романтического флера
Работа эта лишена,
Без спецзащиты, без дублера
Немногим по плечу она.

А вы оргазм сыграть смогли бы
За эти медные гроши,
А то и просто за спасибо,
Да так, чтоб вышло от души?

Так что какие на фиг розы,
Когда одни сплошные тут
Кровь, пот и слезы, пот и слезы,
И эта... как ее зовут.

Игорь Иртеньев
ip: logged
 
Лиля 26-08-2009 00:57:47

Да, точно, найденные мною в словаре русские слова действительно не передают всех ньюансов. Вы правы, Ник, мы квиты. А немецкое слово мне ни в жисть не прочитать.
Миша, у меня тоже есть желание поучать: Ни за что!!! А когда пытаюсь поучать собственного ребенка, она мне тут же: - А скажи supergalifragedistik (если я ещё правильно отспеллала. На этом мой пыл поучать пропадает. Но и учиться уже лень. Что делать?
ip: logged
 
НикЪ 25-08-2009 23:59:41

Еще на эту же тему, действительно отражающий разницу в менталитете мой любимый пример - в английском нет слова для злорадства и приходится курсивом заимствовать немецкое слово schadenfreude.
P.S Полазил немного, интересно, похоже, что в современный английский язык schadenfreude вошло с легкой руки Лизы Симпсонс в 1991 году
ip: logged
 
НикЪ 25-08-2009 22:32:59

Лиля, зато в русском нет arrogant, obnoxious, contemptuous и presumptuous так что квиты. Не говоря уже о cheeky bastard!

эээээээээээээээээээээээээээээээээээээээээ
ггггггггггггггггггггггггггггггггггггггггг
еееееееееееееееееееееееееееееееееееееееее
ip: logged
 
Пустогаров 25-08-2009 21:25:06

Сергею Саканскому:
Спасибо, Сергей!
Очень ценю Ваше мнение.
ip: logged
 
Максимова С. 25-08-2009 20:49:20

Хочу поблагодарить Сергея за замечательную статью Нины Ягодинцевой. Ссылку мне дала сама Нина.

Веселые у вас собрались люди, Сережа.
Белый крокодил.Персонаж из фильмов ужасов, из хроники садизма. :))) или из советского учебника по ОБЖ (обеспечение безопасности жизнедетельности). Иллюстрация к главе о пользе и вреде бытовой химии.
Неужели кто-то может такого персонажа пустить в детскую книжку?
ip: logged

Parse time: 0.070 seconds
J.A.G. (Just Another Guestbook) v1.14
GNU Copyright © 2003 by crisp

???????? ?????? ?????? ????? ?????? ??? ???????